Багато українців після переходу на державну мову відмовляються від росіянізмів і суржику. Проте окремі вислови досі викликають запитання. Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як правильно українською передати поширений вислів «горящая путевка».
Читайте также: Ірина Федишин приголомшила дорослим виглядом 15-річного сина-красеня
Про це пише УНІАН.
За словами мовознавця, слова «горящий» в українській літературній мові немає.
«Так само, як ідущий хлопець чи бігуча дівчина, це суржикові форми», — пояснив Авраменко.
Він зазначив, що для таких слів українська мова має природні відповідники.
Як правильно перекладати подібні слова
За словами лінгвіста, існує кілька способів передати такі конструкції українською мовою.
Перший — описовий. Наприклад:
ідущий парень — хлопець, що йде;
бегущая девушка — дівчина, що біжить.
Другий спосіб — використання відповідного іменника:
начинающий журналист — журналіст-початківець;
потопающий — потопельник.
Третій варіант — добір прикметника.
Як правильно сказати «горящая путевка» «українською
Саме цей спосіб, за словами Авраменка, підходить для перекладу поширеного туристичного вислову.
Читайте также: Які людські навички будуть потрібні у світі ШІ: експерт з кар’єри назвав п’ять
«Подрастающее поколение — молоде покоління. А горящая путевка — гаряча путівка», — пояснив мовознавець.
Саме словосполучення гаряча путівка відповідає нормам сучасної української літературної мови та є правильним варіантом для повсякденного вживання.
Окрім цього, українці використовують й інші локальні назви: зокрема, на Донеччині поширені слова «тормозок» (їжа на роботу, особливо до шахти) та «мармід» (посуд для обіду).
Читайте также: Мережі насмішив собака, котра приревнувала кота (ВІДЕО)














Залишити відповідь